Odniesienie do Bawa meci’a 2:9
אֵיזוֹ הִיא אֲבֵדָה, מָצָא חֲמוֹר אוֹ פָרָה רוֹעִין בַּדֶּרֶךְ, אֵין זוֹ אֲבֵדָה. חֲמוֹר וְכֵלָיו הֲפוּכִין, פָּרָה רָצָה בֵּין הַכְּרָמִים, הֲרֵי זוֹ אֲבֵדָה. הֶחֱזִירָהּ וּבָרְחָה, הֶחֱזִירָהּ וּבָרְחָה, אֲפִילוּ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה פְעָמִים, חַיָּב לְהַחֲזִירָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב) הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם. הָיָה בָטֵל מִ סֶּלַע, לֹא יֹאמַר לוֹ תֶּן לִי סֶלַע, אֶלָּא נוֹתֵן לוֹ שְׂכָרוֹ כְּפוֹעֵל בָּטֵל. אִם יֵשׁ שָׁם בֵּית דִּין, מַתְנֶה בִּפְנֵי בֵית דִּין. אִם אֵין שָׁם בֵּית דִּין, בִּפְנֵי מִי יַתְנֶה, שֶׁלּוֹ קוֹדֵם:
Co to jest aveidah (zagubiony przedmiot)? [gdzie jest oczywiste, że właściciel nie wie, gdzie się znajduje.] Jeśli znalazł osiołka lub krowę pasącą się na drodze, to nie jest aveidah [i nie jest on zobowiązany do jej zwrotu, ponieważ został tam świadomie. ] (Jeśli znalazł) osła i przewrócony sprzęt, krowę biegnącą między winnicami [raniąc w ten sposób nogi], to jest aveidah. Jeśli zwróci go i ucieknie; zwrócił go i uciekł— nawet cztery lub pięć razy —musi go nadal zwracać, jest napisane (Powtórzonego Prawa 22: 1): „Zwróćcie i oddajcie je”. [Tora dodała wiele „powrotów”.] Jeśli stracił sela (czasu pracy przy zwracaniu aveidah), może mu nie powiedzieć (właścicielowi): „Daj mi sela”, [bo inny może mu powiedzieć: „Gdybyś sam wykonywał swoją pracę, byłbyś bardziej zmęczony. Weź więc ilość swojego wysiłku”], ale on daje mu swoją pensję jako bezczynny robotnik, [tj. Obniżenie wynagrodzenia, które ktoś wziąłby za pozostawać bezczynny w swojej regularnej, trudniejszej pracy, aby wykonać tę pracę (zwrotu aveidah)]. Jeśli jest tam bet-din, stwarza warunek przed bet-din. [Jeśli nie chce oderwać się od swojej pracy, a jego wynagrodzenie jest wysokie, co robi? Jeśli jest tam trzech mężczyzn (bet-din), stawia przed nimi warunek, a mianowicie: „Widzisz, zarabiam tę i tę kwotę. Nie chcę próżnować z mojej pracy i zarabiać mniej. zgadzam się, żebym otrzymywał moją stałą pensję, zobowiązuję się zwrócić tę aveidah. ”] Jeśli tam nie ma betdin, przed kim on stawi warunek? Jego (roszczenie) ma pierwszeństwo [a on omija aveidah].